您的位置> 孙河门户网站>教育>Autumn和fall傻傻分不清楚?区别原来在这里

Autumn和fall傻傻分不清楚?区别原来在这里

作者:匿名      日期:2019-11-01 16:59:19

英语学习者通常知道秋天有两种版本:秋天和秋天。然而,英国人通常称秋天为秋天,而美国人在提到秋天时通常使用另一种说法:秋天。有些人认为秋天是一种传统的表达方式,而秋天是一个现代的昵称。事实上,秋天比秋天有更长的历史。

2019年9月23日,标志着一个新赛季的开始——但是你应该如何称呼这个赛季取决于你在世界的什么地方,你问谁。

2019年9月23日(秋分)标志着一个新季节的开始,但是你应该如何称呼这个季节取决于你在世界上的什么地方以及你问的是哪个国家。

在英国,一年中的第三个季节通常只有一个名字:秋天。

在英国,一年中的第三个季节通常只有一个名字:秋天。

但是如果你跨越大西洋,你会发现人们在提到一年中的这个时候时会交替使用秋天和秋天,这使得它成为英语中唯一一个有两个被广泛接受的名字的季节。

然而,如果你穿越大西洋,你会发现人们交替使用秋天和秋天来指代秋天,因此秋天已经成为英语中唯一一个有两个被广泛接受的名字的季节。

那么是什么让这个季节如此特别呢?

根据dictionary.com的说法,秋天并不是继更传统的秋天之后的现代昵称。这两个术语实际上是在几百年内首次被记录下来的。

根据字典网站dictionary的说法,秋天不是秋天的现代昵称。这两种说法的最早记录相隔不到几百年。

在词汇中出现这两个词之前,夏季和冬季之间的季节在古英语中被称为收获季节。

在这两个词出现之前,夏与冬之间的季节在英语中被称为收获季节,在古代英语中被称为HRF东部。

这个词是日耳曼语的词源,意思是“采摘”、“采摘”或“收割”,这是对冬季前收割和保存庄稼行为的认可。

这个词来自日耳曼语,意思是“采摘”或“收获”,意思是在冬天之前收集和储存食物。

在17世纪,说英语的人开始把寒冷和温暖月份分开的季节称为秋天或春天,或者简称秋天和春天。

在16世纪,以英语为母语的人开始通过落叶或长出树叶来表示寒冷季节和炎热季节之间的月份。

这两个术语都很简单,很有启发性,但是由于某种原因,在英国只有春天有持久力。到16世纪末,来自法语单词autompne和拉丁语autumn的秋季已经超过fall,成为英国第三季的标准词汇。

这两个词既简单又生动,但由于某种原因,只有春天在英国幸存了下来。到了17世纪末,源自法语autompne和拉丁语autumn的秋季取代fall成为第三季的标准英语单词。

唤起[的v-KTV:唤起;洪亮的

大约在英国采用秋天的同时,第一批英美殖民者正航行到北美。

大约在英国人用秋天来指代秋天的同时,第一批来到美国的英国殖民者开始渡海到北美。

他们带来了“秋天和秋天”这个词,虽然前者在海外已经不流行了,但在美国赢得独立时,它已经用当地的方言凝固了。

他们给北美大陆带来了秋天。尽管前一个秋天在大洋彼岸不再流行,但在美国独立之前,它已经在当地方言中站稳了脚跟。

今天,用这两个词来描述冬天之前的季节仍然是美国人特有的行为。

今天,用两个词来指代冬天之前的季节仍然是美国独有的。

你明白秋天和秋天的关系吗?

编辑:陈丹妮

英文来源:精神牙线

中国日报双语新闻

3分钟pk10